thâm tâm

Học thuật
Thân thiện
thâm tâm

Trong thâm tâm, anh ấy vẫn luôn yêu quê hương.

Définition
  1. Nom :
    • Fond du cœur, for intérieur : "thâm tâm" désigne l'espace le plus profond et le plus secret de ses pensées et de ses sentiments, ce qui n'est pas exprimé extérieurement.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Trong thâm tâm, tôi biết điều đósai. (Au fond de mon cœur, je sais que c'est faux.)
    • Anh ấy không nói ra, nhưng trong thâm tâm anh ấy rất lo lắng. (Il ne le dit pas, mais dans son for intérieur, il est très inquiet.)
    • ấy luôn giữ một mong ước nhỏ trong thâm tâm. (Elle garde toujours un petit souhait au fond de son cœur.)
Utilisations avancées
  • "từ thâm tâm" : du plus profond du cœur, sincèrement.

    • Tôi muốn cảm ơn bạn từ thâm tâm. (Je tiens à vous remercier du plus profond de mon cœur.)
  • "thâm tâm vẫn còn nghi ngờ" : au fond, avoir encore des doutes.

    • đã đồng ý, nhưng thâm tâm ấy vẫn còn nghi ngờ. (Bien qu'elle ait accepté, au fond d'elle-même, elle doute encore.)
Variantes et mots apparentés
  • Tâm can (nom) : entrailles, for intérieur (souligne l'aspect viscéral des sentiments).
  • Đáy lòng (nom) : fond du cœur (synonyme très proche, peut être plus courant à l'oral).
Synonymes
  • Lòng dạ : fond du cœur, for intérieur.
  • Nội tâm : monde intérieur, vie intérieure (met l'accent sur la dimension psychologique).
Expressions idiomatiques liées
  • "Thâm tâm khắc khoải" : être rongé au plus profond de soi.
    • Sau sự việc đó, thâm tâm anh ấy luôn khắc khoải. (Après cet événement, il est rongé au plus profond de lui-même.)
thâm tâm

Trong thâm tâm, anh ấy vẫn luôn yêu quê hương.

  1. fond de son coeur
    • trong thâm tâm
      en son for intérieur.

Từ gần giống